
Mon aéroglisseur oué c'est 一杯 des 鰻 dé.
Mon aéroglisseur oué c'est hippaille des ounanguille dé.
[mɒ̃ʊ̯̃ n‿aˌæɛ̯ʁoglɪˈsaœ̯ʁ we se t‿ɪpˈpaj de z‿zʊˈnɑ̃gij de]
my.m hovercraft.m TOP 3SG.n be-PRES full.m PART.PL eel INSTR
My hovercraft is full of eels.
I just gotta say I laughed very hard at this. XDdruneragarsh wrote:ráin drètʲ-gīrb-šʙōn̥a gròf m̥oŋʲ nʀæ̀fʲ
rá-in drètʲ-gīrb-šʙōn̥-a gròf m̥oŋʲ nʀæ̀fʲ
I-GEN ground-fly-boat-ABS be.full with eel
"My hovercraft is full of eels", alternatively, "My hovercraft is pregnant with an eel".
(gròf m̥oŋʲ = be.full with = full of, also used as an euphemism for pregnancy. The only real way to get around this woul be to replace m̥oŋʲ ‘with’ with læn̥ ‘from’, but that would lead to one's hovercraft having been impregnated by an eel.)
Validationality. (Right?)Frislander wrote:And this is the form using the discourse particle wacã, which is quite difficult to translate, but generally carries a sense of forcefulness or absolute confidence on the part of the speaker (so perhaps like "for sure"), or perhaps correcting an false assertion.