I'm just reminded recently of a Talmud quote that's currently being shared around in these last few weeks that was cited in the film Schindler's List by a Holocaust survivor, and I thought I might chase up the original source for translation purposes.
Therefore man was created single in the world to teach that for anybody who destroys a single life it is counted as if he destroyed an entire world, and for anybody who preserves a single life it is counted as if he preserved an entire world.
J. Sanhedrin 4:9:1
Znex wrote: ↑31 Jan 2025 09:21Therefore man was created single in the world to teach that for anybody who destroys a single life it is counted as if he destroyed an entire world, and for anybody who preserves a single life it is counted as if he preserved an entire world.
J. Sanhedrin 4:9:1
[…]
Or as it's simply quoted in Schindler's list: Whoever saves one life, saves the world entire.
The difference in the definiteness of "world" between the two versions is intriguing; that's potentially a significant shift in the meaning. Do you know if the Hebrew is ambiguous there? Or is one of the English interpretations closer to the original sense?
Znex wrote: ↑31 Jan 2025 09:21Therefore man was created single in the world to teach that for anybody who destroys a single life it is counted as if he destroyed an entire world, and for anybody who preserves a single life it is counted as if he preserved an entire world.
J. Sanhedrin 4:9:1
[…]
Or as it's simply quoted in Schindler's list: Whoever saves one life, saves the world entire.
The difference in the definiteness of "world" between the two versions is intriguing; that's potentially a significant shift in the meaning. Do you know if the Hebrew is ambiguous there? Or is one of the English interpretations closer to the original sense?
The Hebrew is definitely missing a definite article there that would otherwise be expected, so the Talmud-specific translation would certainly seem closer than the wording chosen for the film.
Whether it's very significant a difference however is up for debate (and certainly I'd be very surprised if the sages didn't have a field day with the choice in wording!), but for my part, I feel it may be a stylistic rather than a very meaningful decision, to match the openness of what a "single life" or soul may be. In any case, I think the significance of the comparison remains - whether this world or "any" world, both are undeniably greater in quantity than a single person.
Therefore man was created single in the world to teach that for anybody who destroys a single life it is counted as if he destroyed an entire world, and for anybody who preserves a single life it is counted as if he preserved an entire world.
3SDL: jYt»·t[atY[ak¹t¼YYY[ùýtY[ùýk¹t¼
Spoiler:
single men teaching man destruction man and destruction entirety world and preservation man and preservation entirety world
Feor oinboed hegh he poeseves fun onpat lofe, thar er yts cheoned looch zif mat he poeseved fun ensor wude.
/fɪə̯ ˈai̯mbʊə̯d həθ ə pʊə̯ˈzæi̯vz fən ˈumpæt ˈluə̯f, ˌðæɾ əɾ əts ˈxɪə̯nd ˌlɔːx zəf ˈmæt hə pʊə̯ˈzæi̯vd fən ənˈsʊə̯ wau̯d/