Re: The one ring
Posted: 14 Oct 2011 19:02
Tsierklet. :-D :-D :-DCordoma wrote:In Teune:
Un tsierklet für slaefen demm;
Un tsierklet für sihken demm;
Un tsierklet für hafen demm unt ender die blahke teien demm.
Discuss constructed languages, cultures, worlds, related sciences and much more!
https://cbbforum.com/
Tsierklet. :-D :-D :-DCordoma wrote:In Teune:
Un tsierklet für slaefen demm;
Un tsierklet für sihken demm;
Un tsierklet für hafen demm unt ender die blahke teien demm.
Code: Select all
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
Dekal minir zjerek ipe, ljeukal min zjerek ipe,
dek-al min-ir ʑer-ek ipe, ʎeuk-al min-ir ʑer-ek ipe
rule-INF one-ERG ring-DEF.m.ERG 3m.pl.ABS, find-INF one-ERG ring-DEF.m.ERG 3m.pl.ABS
One Ring to bring them all and in the darkness bind them.
Imesjal minir zjerek ipe kor a uskjask elomar.
imeɕ-al min-ir ʑer-ek ipe kor a uska-ask e-lom-ar
bring.there-INF one-ERG ring-DEF.m.ERG 3m.pl.ABS and in dark-DEF.f.DAT 3m-join-PRS
*Updated Translation*MrSan wrote: Three rings to the elven kings under the sky, seven to the dwarf lords in their halls of stone, nine to the mortal men, doomed to die, and one for the dark lord on his dark throne, in the land of Mordor, where the shadows lie. One ring to rule them all. One ring to find them, One ring to bring them all, And in the darkness bind them, In the darkness bind them, In the land of Mordor, where the shadows lie.
I'll try to make my own one:Aszev wrote:
Old translation (generally considered somewhat poor)
En ring att sämja dem, en ring att främja dem,
en ring att djupt i mörkrets vida riken tämja dem
New translation
En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,
Code: Select all
Fuʻi fiwa ituya mu poipa siwanu.
ring one all 3s>3p rule INTL.GNO
Fuʻi fiwa yuai mu papise siwanu
ring one 3p 3s>3p catch INTL.GNO
Fuʻi fiwa ituya mu imai siwanu
ring one all 3s>3p carry INTL.GNO
Mêpe towa wê yuai mu siê siwanu
and dark LOC 3p 3s>3p tie INTL.GNO
(If you're not new here, then ignore most of this while I weep over my inability to remember people.)Kings wrote: Rhanelic
Hem lethnes drecdon llem nos;
Hem lethnes céddelim llem nos;
Hem lethnes ´wllom llem nos;
Yá ochelthénonê ol llem cretes;
I fisthril Mórdronê, aved wé andrec nénnes.
(The w in line 3 is accented, but the symbol doesn't exist, so it's represented here by an accent mark beforehand. In this instance, it represents a vowel, as in "hug." LL as in Welsh, CH as in "loch," th as in "think," dd as in "though." Would get IPA symbols out, but I'm lazy. Acute accents denote stress. Only posting this sidenote because Rhanelic does not have a phonology up on CBB.)
Literally:
One ring can rule them,
One ring can find them,
One ring can lead them,
And it will imprison them in darkness;
In the land of Mordor, a shadow waits.
I'm familiar with it, and I've been here for quite a while, but I was gone for a few months. Perhaps half a year. I just tossed it together and didn't particularly want to further describe my language's phonology (mainly because I thought that no one would be interested), but I felt I should explain the 'w effect, and then started going off on a tangent. Reviewing your guidelines, I see that they've changed significantly in the past few months. I do apologise.testyal1 wrote:(If you're not new here, then ignore most of this while I weep over my inability to remember people.)Kings wrote: Rhanelic
Hem lethnes drecdon llem nos;
Hem lethnes céddelim llem nos;
Hem lethnes ´wllom llem nos;
Yá ochelthénonê ol llem cretes;
I fisthril Mórdronê, aved wé andrec nénnes.
(The w in line 3 is accented, but the symbol doesn't exist, so it's represented here by an accent mark beforehand. In this instance, it represents a vowel, as in "hug." LL as in Welsh, CH as in "loch," th as in "think," dd as in "though." Would get IPA symbols out, but I'm lazy. Acute accents denote stress. Only posting this sidenote because Rhanelic does not have a phonology up on CBB.)
Literally:
One ring can rule them,
One ring can find them,
One ring can lead them,
And it will imprison them in darkness;
In the land of Mordor, a shadow waits.
Welcome to our humble land of conlanging and other stuff! Firstly, I'd like to direct you to our translation guidelines, which you should make a note of. I have no idea if you're familiar with Leipzig glossing or not, but I'll just put this up here in case you're not.
Also, this site is very helpful for inputting IPA characters. http://weston.ruter.net/projects/ipa-ch ... /keyboard/
Enjoy your stay here.