The heretics have burnt our temple!

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
User avatar
eldin raigmore
korean
korean
Posts: 6404
Joined: 14 Aug 2010 19:38
Location: SouthEast Michigan

Re: The heretics have burnt our temple!

Post by eldin raigmore »

Omzinesý wrote: 02 May 2022 12:27 Usually, the meaning is "derived from the context".
In my reading it is much more common for temples to burn heretics than the other way around.
So if I were to derive by context which was the burner and which the burnee, I would assume it was the temple burning the heretics.
User avatar
lsd
roman
roman
Posts: 955
Joined: 11 Mar 2011 21:11

Re: The heretics have burnt our temple!

Post by lsd »

on the contrary,
it is without context,
that one will interpret
according to the normal situation
(that of the burned heretics)...

but when the context takes too much space,
the text is only a subtitle,
or phatic expression...
(in other words: dispensable...)
User avatar
Flavia
greek
greek
Posts: 568
Joined: 13 Apr 2021 14:53
Location: Sol III

Re: The heretics have burnt our temple!

Post by Flavia »

Céamonh itunû iþasuhonokêrih kineʔucárenþ! Kínais nituʔêrk!
céamonh i-tu-nû i-þa-su-hono-kêrih kine-ʔ-ucár<en>þ! kínais n-i-tu-ʔ-êrk!
temple.ABS PASS-1PL-POSS PASS-PST-3PL-man-burn god-EPEN-believe<NEG>! god.ABS IRR-EPEN-1PL-EPEN-help!
Our temple, the heretics have burnt it! May God help us!
XIPA
Abaniscen cancasirnemor!
she/her
User avatar
prettydragoon
sinic
sinic
Posts: 446
Joined: 29 Jan 2012 10:22
Location: Third star on the left, straight on till tiffin
Contact:

Re: The heretics have burnt our temple!

Post by prettydragoon »

:con: Rireinutire

[maraotipiñi meno tomumu popikive: Hasesama mena apika':]
/ˈmɑɹɑotiˌpiŋi ˈmeno ˈtomumu ˈpopikive || ˈhɑseˌsɑmɑ ˈmenɑ ˈɑpikɑʔ/
maraoti-piñi me-no tomu-mu popi-ki-ve || Hase-sama me-na api-ka-'
heresy-AGZ.NOM 1P-GEN temple-ACC burn-PST-HSY || goddess-aunt.NOM 1P-PTV help-PRS-IMP

"The heretics have burnt our temple! May God help us!"

Translation challenge 11/100
Image
♀♥♀
What is this, how you say, Rireinutire?
Batz
cuneiform
cuneiform
Posts: 96
Joined: 10 Aug 2023 23:51
Location: on all 7 main islands

Re: The heretics have burnt our temple!

Post by Batz »

:con: Naguil

Endebes funi ku insygil ioragai nygi! Elybes inaveon fao ilgeis! Soun ogovos lyrni ibornas ondongio lyrdi!
/ɛn'deːbɛs 'fuːni 'kʰuː in'zyːgil i.ɔ'raːgaɪ̯ 'nyːgi || ɛ'lyːbɛs i'naːvɛon faʊ il'gɛ.is || soʊn ɔ'goːvɔs 'lyːrni i'bɔːrnas ɔn'dɔŋgi.ɔ 'lyːrdi/
En-deb-es fun-i ku-ø in-syg-il io-rag-ai nyg-i! E-lyb-es i-nav-eon fao-ø il-g-eis! So-un o-gov-os lyrn-i i-born-as on-dong-io lyrd-i!
DEF.ART-foreigner-NOM.PL faith-ATTR other-ATTR 3PL-burn-PST 2PL-castle-ACC shrine-ATTR! DEF.ART-god-NOM.PL 3PL-rescue-COND shall-MOD 2PL-who-ACC.PL! Now-TMP DEF.ART-wizard-NOM.PL death-ATTR 3PL-throw-PST.MED DEF.ART-cave-ALL ancester-ATTR!
The foreigners of other faith have burnt our shrine-castle! The gods shall rescue us! Now the death-wizards throw themselves to the ancester-cave!
:deu:: mother tongue | :eng:: fluent (at work) | :swe:: room for improvement | :fra:: 2nd foreign lang in school | :chn:: poor
mnuysa
rupestrian
rupestrian
Posts: 2
Joined: 23 Dec 2024 04:14

Re: The heretics have burnt our temple!

Post by mnuysa »

:con: Neram

The heretics have burnt our temple!

Sutomutl itl'amhphradirì itl'uçe memhan tluì!

/sutɔ'mut͡ɬ it͡ɬʼaβfradi'ry it͡ɬʼu'θɛ mɛ'βan t͡ɬɔɻ/

burnt.3p.pl def.heretic def.temple gen.1p.pl 3p.pl.factive
arriagdall
hieroglyphic
hieroglyphic
Posts: 28
Joined: 24 Dec 2024 05:59

Re: The heretics have burnt our temple!

Post by arriagdall »

"The heretics have burnt our temple! May God help us!"

:con: Ithkuil 4

äbsaolptrerxo äžxekpawâ ebsibüẓdöžče ubsilučpeuhwie' ërüwüt
Image

[äbsaolptrerxo: S1.CPT-“holding a religious belief”-AMG-ASO.MSF.PRX.G-‘pretty different’₁-ERG
äžxekpawâ: S1.CPT-“burning”-CSV-MSC.ATV-RTR-REC
ebsibüẓdöžče: S2-“member of an organized religion”-OBJ-ATV-‘place for institution’₁-‘building for putting a performance of’₁-ABS
ubsilučpeuhwi'e: S3-“worshipping of a religious deity”-OBJ-‘help to/aid in’₁-RGR.CCA-ATD
ërüwüt: 1m.BEN-DAT-DAT-2p.BEN]

this is probably wrong.


EDIT: Better translation but not perfect. 25/12/2024

ebsaolträrxo äžxekpawâ äbsibüẓdöžče ubsilučpeuhwi'e ërüwüt
Image
ebsaolträrxo: stem_two-“member of an organized religion”-amalgamative-associative.multiplex_similar_separate.agglomerative-‘completely different’₁-ergative
äžxekpawâ: stem_one.completive-“burning”-constitutive-multiplex_similar_connected.attenuative-retrospective-recollective
äbsibüẓdöžče: stem_one.completive-“holding a religious belief”-objective-attenuative-‘place for institution’₁-‘building for putting a performance of’₁-absolutive
ubsilučpeuhwi'e: stem_three-“worshipping of a religious deity”-objective-‘help to/aid in’₁-regressive.antecedent-attendant
ërüwüt: monadic_speaker.beneficial-dative-dative-polyadic_addressee.beneficial
Post Reply