One too many

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2999
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

One too many

Post by Dormouse559 »

How does your language communicate an excess? How does it quantify that excess? Feel free to replace "apple/centimeter/kilometer" with conculture-appropriate terms.

1a. I have too many apples.

1b. I have one too many apples / one apple too many.

2a. I am too tall.

2b. I am one centimeter too tall.

3a. I ran too far.

3b. I ran one kilometer too far.




Image Silvish

1a. J' ê tro de bomma.
[ʒɛˈtʁo de.bɔ̃ˈma]
1S.NOM have.1S too_many of apple

I have too many apples.

1b. J' ê-y in bomma de tro.
[ʒɛː.jɛ̃m.bɔ̃ˈma dəˈtʁo]
1S.NOM have.1S one.M.C apple of too_many

I have one too many apples / one apple too many.

2a. Jo sû tro gran/grànta.
[ʒo.syː.tʁəˈgʁɑ̃ŋ | …ˈgʁɑ̃n.tə]
1S.NOM be.1S too tall.M.N/tall.F.N

I am too tall.

2b. Jo sû-y in chantimêtrou de tro (gran).
[ʒo.syː.jɛ̃n̠.ʃɑ̃n.tiˈmɛː.tʁu dəˈtʁo | de.tʁəˈgʁɑ̃ŋ]
1S.NOM be.1S INDEF.M.C centimeter of too (tall.M.C)

I am one centimeter too tall.

3a. J' ê courru tro-t lwi.
[ʒɛː.kuˈʁy tʁəˈtlɥi]
1S.NOM have.1S run-PST_PTCP too far

I ran too far.

3b. J' ê courru in quilomêtrou de tro(-t lwi).
[ʒɛː.kuˈʁy ʔɛ̃ŋ.kiləˈmɛː.tʁu dəˈtʁo | de.tʁəˈtlɥi]
1S.NOM have.1S run-PST_PTCP INDEF.M.C kilometer of too (far)

I ran one kilometer too far.

Notes:
  • In all three sentences where the excess is unquantified, Silvish puts tro "too (much/many)" before the modified word. To quantify the excess, it puts the quantity first, followed by linking preposition de and then tro.
  • When quantifying adjectival/adverbial excesses, the actual adjective or adverb can be dropped if doing so won't lead to ambiguity. In 2b, gran, is unlikely to be dropped, while 3b's lwi is quite likely to.
  • Another complication is that de, when used as a linking preposition, blocks adjective agreement, so a speaker who takes feminine agreement would say 2a as, "Jo sû tro grànta", with a feminine ending on gran "tall". But they would say 2b as "Jo sû-y in chantimêtrou de tro gran", with gran in its unmarked form.
User avatar
Reyzadren
greek
greek
Posts: 708
Joined: 14 May 2017 10:39
Contact:

Re: One too many

Post by Reyzadren »

:con: griuskant (without the conscript)

aesk reca ilzis is isaem.
/'esk 'rətʃa 'ilzis 'is 'isem/
1SG have-V very-A-PL A-PL apple
1a. I have too many isaem.

aesk reca boskil 1 isaem.
/'esk 'rətʃa 'bɔskil 'raik 'isem/
1SG have-V accidentally-more 1 apple
1b. I have one too many isaem / one isaem too many.
Last edited by Reyzadren on 15 Jul 2024 00:24, edited 2 times in total.
Image neocities website | Image griushkoent conlang
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2164
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: One too many

Post by Iyionaku »

Oh boy, finally a new translation challenge that is fun and quick!

:con: Yélian

1a) Re bai sæfanutlocan.
[ɾe baɪ̯ ˈsœɸɐnʉtˌloːkɐn]
1SG have-1SG apple.PL-too-many
I have too many apples.

1b) Utlocbai sæfemi mia.
[ʉtloˈbaɪ̯ ˈsœɸəmi ˈmi.ɐ]
too-many-have-1SG apple-ENUM one
I have one apple too many.

2a): Re utlotabai.
[ɾe ʉtˈloːtɐbaɪ̯]
1SG too-tall-COP.1SG
I am too tall.

2b): Utlotabai centimètri mia.
[ʉtˈloːtɐbaɪ̯ kəntɨˈmɛtɾi ˈmi.ɐ]
too-tall-COP.1SG centimeter-ENUM one
I am one centimeter too tall.

3a): Re yiutfeanpalpai.
[ɾe ʃɪ̯ʉˌteː.ɐnˈpalpaɪ̯]
1SG PST-too-far-run-1SG
I ran too far.

3b): Kilomètri'm yiutfeanpalpai.
[kɨlɔ̈ˈmɛtɾɨm ʃɪ̯ˌteː.ɐnˈpalpaɪ̯]
kilometer-ENUM-one PST-too-far-run-1SG
I ran one kilometer too far.
Spoiler:
A few grammar notes:

1a): Normally, nouns ending on the classifier -locan "many" don't show morphological plural, as it's only displayed at the end of the noun (which the classifier is a part of) and the plural of locan is syncretic to the singular due to the ending -an, which is replaced by -an. However, the ending -em of sæfem "apple" is also replaced by -an, and if a noun doesn't form his plural agglutinatively it is displayed directly at the noun. This is called "double plural" (canyetprenet) in Yélian grammar.

1b): Note that "many" is one of the few words that have alternating forms depending on if they are suffixed to a noun, or prefixed to a verb. The noun form is locan-, the verb form is loc-.

Another visible difference is the usage of the personal pronoun re. Usually Yélian is pro-drop, but with one-syllable verbs like biyla "to have", it is common to include the pronoun for better prosody. Similar applies to 2a) and 3a): If a sentence would otherwise consist of only one word, you include the personal pronoun.

Don't be confused by the repeated usage of bai in 1) and 2): it is the 1sg form of both balia (to be) and biyla (to have). It also means "yes" - quite a versatile little word! However, there is a difference and you might have already spotted it: If -bai comes from "balia", it is not stressed and instead the penultimate syllable of the classifier is stressed, but if it comes from "biyla", it actually bears the main stress.

Regarding word order in 2b) and 3b): It's free in this case, depending on what you want to emphasize. However, the colloquial shortening of "<noun>-i mia" to "<noun>-im" is not possible at the end of the sentence.
Please call me Iyion [ˈiːɕɪ̯ɔ̈n]
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2164
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: One too many

Post by Iyionaku »

:con: Caelian

1a) Rar fasafokyam mak özëng beryäi.
[rah βaʒaβɔˈkʲam mak œˈzəŋ bɛɾˈjæɪ̯]
1SG.NOM apple.PL.POSS INDEF.FEM.POSS too=many COP.1SG>3PL
I have too many apples.

1b) Rar fasfokyam mak özëng byäi.
[rah βaʃβɔˈkʲam mak œˈzəŋ bʲæɪ̯]
1SG.NOM apple.POSS INDEF.FEM.POSS too=many COP.1SG>3SG
I have one apple too many.

2a) Rar lüdvos öz byu.
[rah lydˈvɔʃ œs bʲu]
1SG.NOM big.MASC too COP.1SG
I am too tall.

2b) Rar zitmot megjë lüdvos öz byäi.
[rah zɛtˈmɔt mɛˈgʲə lydˈvɔʃ œs bʲæɪ̯]
1SG.NOM centimeter.INST one big.MASC too COP.1SG
I am one centimeter too tall.

3a) Rar vpejnan öz sizüpraw.
[rah p̪ɛjˈnan œs ʒizypˈraʊ̯]
1SG.NOM far too PST-run.1SG
I ran too far.

3b) Rar kilmot megjë vpejnan öz sizüpriw.
[rah kʰilˈmɔt mɛˈgʲə p̪ɛjˈnan œs ʒizypˈriʊ̯]
1SG.NOM kilometer.INST one far too PST-run.1SG>3SG
I ran one kilometer too far.
Please call me Iyion [ˈiːɕɪ̯ɔ̈n]
User avatar
Void
sinic
sinic
Posts: 297
Joined: 15 Aug 2016 16:15
Location: Taqlarmakan

Re: One too many

Post by Void »

:con: Rjimâya / რძიმჷჲა

1a. Zhixinzûryâm arfâqʼ.
ზჰიხინზჳრჲჷმ არჶჷყ ჻჻
[shɪxɪnˈzuːrjaːm ˈarɸaːqʼ]
1SG-PRS-have-apple too
I have too many apples.

1b. Zhixinzûryâm arfâqʼ xoccan.
ზჰიხინზჳრჲჷმ არჶჷყ ხოცცან ჻჻
[shɪxɪnˈzuːrjaːm ˈarɸaːqʼ ˈxɔtsːan̥]
1SG-PRS-have-apple too one-INST
I have one too many apples / one apple too many.

2a. Zar arfâqʼ baljar.
ზარ არჶჷყ ბალძარ ჻჻
[zar ˈarɸaːqʼ ˈbaɫdzar̥]
1SG-PRS-be too tall
I am too tall.

2b. Zar arfâqʼ baljar xoc pʼxulʒʒan.
ზარ არჶჷყ ბალძარ ხოც პხულჯჯან ჻჻
[zar ˈarɸaːqʼ ˈbaɫdzar̥ xɔts ˈpʼxuldʒːan̥]
1SG-PRS-be too tall one finger-INST
I am one inch too tall.

3a. Zalgawin arfâqʼ apʼ.
ზალღავინ არჶჷყ აპ ჻჻
[ˈzaɫɣawɪn ˈarɸaqːʼ apʼ]
1SG-run-PST too far
I ran too far.

3b. Zalgawin arfâqʼ apʼ xoc fasuxxan.
ზალღავინ არჶჷყ აპ ხოც ფასუხხან ჻჻
[ˈzaɫɣawɪn ˈarɸaqːʼ apʼ xɔts ɸaˈsuxːan̥]
1SG-run-PST too far one league-INST
I ran one league too far.
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2164
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: One too many

Post by Iyionaku »

Void wrote: 04 Oct 2019 13:03 Rjimâya / რძიმჷჲა
A conlang that's using the Armenian alphabet? I [<3] :)

:con: Paatherye

Elfish uses a special "excessive" form of adjectives.

१क: शोकु यज़ षुबि शैपेल़.
1k) Ēku yas șubi aypelan.
1SG.NOM have.1SG many.EXC.PL.ACC apple.PL.ACC
I have too many apples.

१त: शोकु यज़ शोज़ षुबु ठो शापेऌ.
1t) Ēku yas ēs șubu thē āpel.
1SG.NOM have.1SG COP.3SG.INAN many.EXC REL.INAN.MASC.ACC apple.ACC
I have one apple (that is) too much.

२क: शोकु पै त्वे़दु.
2k) Ēku pay twendu.
1SG.NOM COP.1SG large.EXC
I am too tall.

२त: शोकु पै सै नूरपुये त्वे़दु.
2t) Ēku pay say nūrpuye twendu.
1SG.NOM COP.1SG INDEF.FEM.LOC ear_tip.LOC large.EXC
I'm one tip of the ear too tall.

३क: शोकु प्रीपि फालैदु.
3k) Ēku prīpī phālaydu.
1SG.NOM run.IPF.1SG far.ADV.EXC
I ran too far.

३त: शोकु प्रीपि फालैदु.
3k) Ēku prīpī cāra hājer phālaydu.
1SG.NOM run.IPF.1SG four mile.PL.LOC far.ADV.EXC
I ran four miles too far.
Spoiler:
New words for this challenge

नूरपु nūrpu - 1.57 cm (literally "tip of an ear")
Etymology: From nūșa "ear" + ūpu "summit", rhotacism from ș to r

हाजे hāje - quarter of a mile (about 433 m)
Etymology: From hājar "a thousand"
Last edited by Iyionaku on 14 Oct 2019 09:17, edited 1 time in total.
Please call me Iyion [ˈiːɕɪ̯ɔ̈n]
User avatar
Void
sinic
sinic
Posts: 297
Joined: 15 Aug 2016 16:15
Location: Taqlarmakan

Re: One too many

Post by Void »

Iyionaku wrote: 07 Oct 2019 09:49
Void wrote: 04 Oct 2019 13:03 Rjimâya / რძიმჷჲა
A conlang that's using the Armenian alphabet? I [<3] :)
Oh man, I love Armenian, but that's Georgian I'm using.

:arm:

Ես ունենում չափից շատ խնձոր եմ։
Yes unenum č'ap'ic' šat xnjor em.
[jɛs unɛˈnum ʃɑt lɑv χənˌdzɔˈɾ‿ɛm]
1SG have-PRS.PTCPL too much apple be-1SG.PRS
"I have too many apples."
User avatar
lsd
roman
roman
Posts: 955
Joined: 11 Mar 2011 21:11

Re: One too many

Post by lsd »

I do not have "too " in Tonaakereowhenua...
these sentences are not translatable without adding the goal that can not be achieved...
except to translate it by "very"...
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2999
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: One too many

Post by Dormouse559 »

I have been slacking on responding to posts. Let's fix that:
Reyzadren wrote: 01 Oct 2019 23:34aesk reca boskil 1 isaem.
/'esk 'rətʃa 'bɔskil 'rusk 'isem/
1SG have-V accidently-more 1 "apple"
1b. I have one too many isaem / one isaem too many.
Ah, I like the "accidentally" idea.

Iyionaku wrote: 04 Oct 2019 10:12 Oh boy, finally a new translation challenge that is fun and quick!
Yay! Glad you like it [:)]

Iyionaku wrote: 07 Oct 2019 09:49३क: शोकु प्रीपि फाबोंदु.
3k) Ēku prīpī phābēmdu.
1SG.NOM run.IPF.1SG fast.ADV.EXC
I ran too fast.

३त: शोकु प्रीपि फाबोंदु.
3k) Ēku prīpī cāra hājer phābēmdu.
1SG.NOM run.IPF.1SG four mile.PL.LOC fast.ADV.EXC
I ran four miles too fast.
Hmm, so why did you switch to "fast"?

Void wrote: 12 Oct 2019 02:01:arm:

Ես ունենում չափից շատ խնձոր եմ։
Yes unenum č'ap'ic' šat xnjor em.
[jɛs unɛˈnum ʃɑt lɑv χənˌdzɔˈɾ‿ɛm]
1SG have-PRS.PTCPL too much apple be-1SG.PRS
"I have too many apples."
The IPA doesn't seem to match the transliteration. Am I reading that right?
Iyionaku
mayan
mayan
Posts: 2164
Joined: 25 May 2014 14:17

Re: One too many

Post by Iyionaku »

Void wrote: 12 Oct 2019 02:01
Iyionaku wrote: 07 Oct 2019 09:49
Void wrote: 04 Oct 2019 13:03 Rjimâya / რძიმჷჲა
A conlang that's using the Armenian alphabet? I [<3] :)
Oh man, I love Armenian, but that's Georgian I'm using.
Right! Well, they do look a little similar, but I still would have thought I can get this correctly after five years of conlanging - well, that's at least a little embarassing.
Dormouse559 wrote: 12 Oct 2019 19:26 Iyionaku wrote: ↑Mon 07 Oct 2019, 08:49
३क: शोकु प्रीपि फाबोंदु.
3k) Ēku prīpī phābēmdu.
1SG.NOM run.IPF.1SG fast.ADV.EXC
I ran too fast.

३त: शोकु प्रीपि फाबोंदु.
3k) Ēku prīpī cāra hājer phābēmdu.
1SG.NOM run.IPF.1SG four mile.PL.LOC fast.ADV.EXC
I ran four miles too fast.
Hmm, so why did you switch to "fast"?
I've got no idea, but I'll fix it. Thank you.
Please call me Iyion [ˈiːɕɪ̯ɔ̈n]
User avatar
kiwikami
roman
roman
Posts: 1230
Joined: 26 May 2012 17:24
Location: Oh, I don't know, I'm probably around here somewhere.

Re: One too many

Post by kiwikami »

I'll add IPA later; I should probably go to bed right about now.

1. Izì Txaḳdaı ḍaúx ṣasa. or Izì zakı aḍàxaṣas.
zì txu<aḳ>daı ḍa<aú>x ṣa<a>s | zì zı<a>k ḍa<à>xaṣa<a>s
in.front.ofZ+ have<1.4PL> egg<PAT> limit<OBL>
| in.front.ofZ+ 1<OBL> egg.limit<OBL><OBL>
I have too many eggs. or I am beyond the egg limit.

2. Izì Tuxradaı daúx aṣàs.
zì txu<ra>daı ḍa<aú>x ṣa<à>s
in.front.ofZ+ have<1.4> apple<PAT> limit<OBL.DIM>

I have one too many eggs / one egg too many.

3. Izì Tdakíí ṣaakías. or Izì zakı tadaṣas.
zì ta<a>dakíí ṣa<akí-a>s | zì zı<a>k ta<a>daṣa<a>s
in.front.ofZ+ be.tall<1> limit<tallYY+-OBL>
| in.front.ofZ+ 1<OBL> height.limit<OBL><OBL>
I am too tall. or I am beyond the height limit.

4. Izì Tdakíí ṣaakîas · hua das dlaıkîaıs.
zì ta<a>dakíí ṣa<akí-à>s hua da<a>s dlı<akí-àı>s
in.front.ofZ+ be.tall<1> limit<tall><OBL> because that<OBL> small.length<tallYY+-OBL>

I am too tall by one small unit of length.

5. Izì Kràraas ṣaaráas.
zì kı<a>ràraas ṣa<ará-a>s
in.front.ofZ+ run<1> limit<farPP+-OBL>

I ran too far.

6. Izì Kràraas ṣaarâs · hua das dlaráıás.
zì kı<a>ràraas ṣa<ará-à>s hua da<a>s dlı<ará-ıá>s
in.front.ofZ+ run<1> limit<farPP+-OBL.DIM> because that<OBL> large.length<farPP+-OBL>

I ran too far by one large unit of distance.



Most expressions of this sort are done with some variety of ızì...ṣasa, literally 'in front of the limit', where ṣasa is given a variety of affixed morphemes to clarify the nature of the limit in question (be it of height, length, or what-have-you). The ones above use infixed directional 'axis' markers: ṣaaráas 'too far', ṣaakías 'too tall/short', others exist such as ṣaılías 'too long (temporally)', ṣaıǐtlıas 'too quickly', ṣadaas 'too close', ṣaııllas 'too far in the distant past', ṣakaıkas '(falling from) too high up', and so on and so forth. You can also use ṣasa in compounding to be more specific: aḍàxaṣas 'too many eggs', uzàulaṣas 'too much silence', etc.

A diminuitive form of ṣasa means 'only just (beyond the limit)', thus its use (aṣàs, ṣaakîas, ṣaarâs) in the phrases above where someone overshoots by only one. For (2), you could choose to be a bit less specific and say something like ızì zakı aḍàxaṣàs 'I am just beyond the egg limit'. An augmentative form would indicate 'way too much', as in the comparable trio (not seen above) aṣás, ṣaakíás, ṣaaráás.
Edit: Substituted a string instrument for a French interjection.

:eng: :mrgreen: | :fra: [:)] | ASL [:S] | :deu: [:|] | :tan: [:(] | :nav: [:'(]
User avatar
Void
sinic
sinic
Posts: 297
Joined: 15 Aug 2016 16:15
Location: Taqlarmakan

Re: One too many

Post by Void »

Dormouse559 wrote: 12 Oct 2019 19:26
Void wrote: 12 Oct 2019 02:01:arm:

Ես ունենում չափից շատ խնձոր եմ։
Yes unenum č'ap'ic' šat xnjor em.
[jɛs unɛˈnum ʃɑt lɑv χənˌdzɔˈɾ‿ɛm]
1SG have-PRS.PTCPL too much apple be-1SG.PRS
"I have too many apples."
The IPA doesn't seem to match the transliteration. Am I reading that right?
I must have, uhh, missed something up there.
Batz
cuneiform
cuneiform
Posts: 96
Joined: 10 Aug 2023 23:51
Location: on all 7 main islands

Re: One too many

Post by Batz »

:con: Naguil

1a) Elsea malbais beon.
/ɛl'zɛ.a 'maɫbaɪ̯s 'bɛ.ɔn/
El-se-a malb-ais beon.
1SG-have-PRS apple-ACC.PL too.much.
I have apples too much.

1b) Elsea ligh malbai beon.
/ɛl'zɛ.a 'liç 'maɫbaɪ̯ 'bɛ.ɔn/
El-se-a ligh malb-ai beon.
1SG-have-PRS one apple-ACC.SG too.much.
I have one apple too much.

2a) Elda laguil beon.
/ɛl'daː 'laːgwil 'bɛ.ɔn/
El-da lag-uil beon.
1SG-COP.PRS high-ADJ.LOC too.much.
I am high too much.

2b) Elda laguil igh narbun beon.
/ɛl'daː 'laːgwil iç 'naːrbum 'bɛ.ɔn/
El-da lag-uil igh narb-un beon.
1SG-COP.PRS high-ADJ.LOC one kernel-TMP too.much.
I am high one kernel too much.

3a) Elsaligh banduel beon.
/ɛl'zaːliç 'bandu.ɛl 'bɛ.ɔn/
El-sal-igh band-uel beon.
1SG-run-PST far-ADJ.TMP too.much.
I ran far too much.

3b) Elsaligh banduel igh teghun beon.
/ɛl'zaːliç 'bandu.ɛl 'iç 'tɛçun 'bɛ.ɔn/
El-sal-igh band-uel igh tegh-un beon.
1SG-run-PST far-ADJ.TMP one hill-TMP too.much.
I ran far one hill too much.
:deu:: mother tongue | :eng:: fluent (at work) | :swe:: room for improvement | :fra:: 2nd foreign lang in school | :chn:: poor
User avatar
VaptuantaDoi
roman
roman
Posts: 1336
Joined: 18 Nov 2019 07:35

Re: One too many

Post by VaptuantaDoi »

edit: :con: Mémoblien

1a. Gz'oçzou ngå troupo dé poumò.
/dzɔˈðu ŋɑ tʁuˈpɔ de puˈmɔː/
I've an excess of apple-PL

"I have too many apples."

1b. Gz'oçzou ungo poumo dé troupo.
/dzɔˈðu yˈŋɔ puˈmɔ de tʁuˈpɔ/
I've one apple of excess

"I have one too many apples."

2a. Gz'oçzou ngå troupo dé gråndëçei.
/dzɔˈðu ŋɑ tʁuˈpɔ de gʁɑ̃dəˈθɪ/
I've an excess of height

"I am too tall"

2b. Gz'oçzou ngå troupo çzun czentimetré dé gråndëçei.
/dzɔˈðu ŋɑ tʁuˈpɔ ðỹ tsɛ̃timɛˈtʁe de gʁɑ̃dəˈθɪ/
I've an excess a.POSS centimetre.POSS of height

"I am one centimetre too tall."

3a. Qué gzou courésso lonçzê
/ke dzu kuʁeˈsɔ lɔ̃ˈðeː/
that I ran.SUBJ too.far

"I ran too far."

3b. Gz'oçzou couruç poû ngå troupo çzun çhilómetré.
/dzɔˈðu kuˈʁyθ puː ŋɑ tʁuˈpɔ ˈðỹ cilomɛˈtʁe/
I've run for an excess a.POSS kilometre.POSS

"I ran one kilometre too far."


lonçzê "too far" comes from Latin LONGĒ EST "it is far away" > Proto-Gallo-Romance *lǫ́nǧest > Old Mémoblien 𝐥𝐨́𝐧𝐣𝐡𝐞𝐬. It requires that the head clause be put in the subjunctive (in this case qué ... -ésso).

troupo "an excess" only exists as a noun in Mémoblien, deriving from Late Latin TRUPPA "troupe, horde", although undoubtedly influenced by Oïl trop "too much" (Old Mémoblien 𝐮𝐧𝐠𝐚 𝐭𝐫𝐨𝐩𝐚). It can be quantified by a measurement in the possessive - e.g. ngå troupo çhingzé czentimetreû "a fifteen centimetres' excess".
User avatar
qwed117
runic
runic
Posts: 3647
Joined: 20 Nov 2014 02:27

Re: One too many

Post by qwed117 »

Slightly modifying it to showcase slight differences in how Pékhay (HTAP) does "too"

1a. "have too many"
Phyün1 hoy3 ü1 yòŋ1-má2
have 1SG too_many orange-PL
I have too many oranges.

For<yòŋ1>, cf Austroasiatic *ŋaːm, Mandarin

1b. "have one too many"
Phyün1 hoy3 ing2 sya2 yòŋ1-má2
have 1SG one over orange-PL
I have one too many oranges

2a. "be too much"
Mráw1 öng1 hác3 'ur1
COP 3 too_much expensive
It is too expensive

2b. "be one too much"
Mráw1 öng1 ing2 da1-lar1 sya1 'ur1
COP 3 one dollar over expensive
It is one dollar too expensive

3a1. "Do too much"
Roy hoy3 ü1
say-PRES 1SG too_much
I said too much

3a2. "Do one too many"
Roy hoy3 ing2 sya2 o'3-at1
say-PRES 1SG one over word
I said one word too many

3b1. "Do too much so"
Roy hoy3 hác3 jër4
say-PRES 1SG too_much
I spoke too quietly

3b2. "Do one too much so"
Roy hoy3 ing2 mòt sya2 jër4
say-PRES 1SG one part over quiet
I spoke 'a bit' too quiet
HolyHandGrenade!
greek
greek
Posts: 479
Joined: 29 Aug 2024 17:27

Re: One too many

Post by HolyHandGrenade! »

Xai so þuex tyeng ðo pilk gaul
[xai so θeux t͡ʃeŋɡ ðo pilk gaul]
1 NDEF heavy price of apple have
I have too many apples

Xai so þuex kal tyeng ðo pilk he gaul
[xai so θwex kal t͡ʃeŋɡ ðo pilk hɛ gaul]
1 NDEF heavy for one price of apple have
I have one too many apples

Xai þuexde maln mi
[xai θwɛx.ˈde maln mi]
1 heavy.ADV high COP\1
I am too tall

Xai þuext maln kal fut he mi
[xai θwext maln kal fut hɛ mi]
1 heavy.ADV high one toe for COP\1
I am one toe too tall

Xai þuext na qo ‘ik gřait
[xai θwext n̪a ɣɔ ʔik ɡrait]
1 heavy.ADV DEF DEM3 past run
I ran way too far

Xai na qo ‘ik kal bařg blau he gřait
[xai n̪a ɣɔ ʔik kal barg blau hɛ ɡrait]
1 DEF DEM3 past one horse bound for run
I ran one horse-bound* too far

*the distance a horse (similar to an Arabian) can run without stopping; ~2.7 miles
Knox Adjacent
sinic
sinic
Posts: 277
Joined: 24 Oct 2022 04:34

Re: One too many

Post by Knox Adjacent »

1a. Kaṉuma tipaltirin̰aŋka tikami til̰ura
Kaṉuma ti-apaltiri-n̰aŋka ti-kami ti-l̰ura
1 BP-apple.tree-fruit BP-COM BP-excess
I have too many apples.

1b. Kaṉuma tiwiṭa tipaltirin̰aŋka tikami til̰ura
Kaṉuma ti-wiṭa ti-apaltiri-n̰aŋka ti-kami ti-l̰ura
1 BP-one BP-apple.tree-fruit BP-COM BP-excess
I have one too many apples / one apple too many.

2a. Kaṉuma ṇaṯunawmiyar
1 M-tall-EXCESS
Kaṉuma ma-ṯunaw-miyar
I am too tall.

2b. Kaṉuma ṇaṯunawmiyar wit̰intimitar wipari
Kaṉuma ma-ṯunaw-miyar wi-t̰intimitar wi-pari
1 M-tall-EXCESS ABST-centimeter ABST-INST
I am one centimeter too tall.

3a. Kakuriwiṛpimiŋiya
Ka-kuri-wiṛpi-miŋi-ya
1-fast-move-EXCESS-PST
I ran too far.

3b. Kakuriwiṛpimiŋiya wikilumitar wipari
Ka-kuri-wiṛpi-miŋi-ya wi-kilumitar wi-pari
1-fast-move-EXCESS-PST ABST-kilometer ABST-INST
I ran one kilometer too far.

I guess notes: incorporation of -kuri "fast" and "excess" is different when it's a noun (separate adjective), adjective (degree suffix) or verb (different degree suffix). Semantically, the verbal degree marker applies before adverbials. This challenge motivated a distinct instrumental marker vs locative.
Ŋiṉuma ṇalirkawali ṇakaŋiwali-ṭa?
User avatar
Flavia
greek
greek
Posts: 568
Joined: 13 Apr 2021 14:53
Location: Sol III

Re: One too many

Post by Flavia »

:con: Abaniscen

Ni lecay i antoh mana.
1s.O fruit REL excess QN
"I have fruits in an excessive quantity"
Ni lecay i antoh mina.
1s.O fruit REL excess QL
"I have (one) fruit excessively"
Ni iarather i antoh mina
1s.O tall REL excess QL
"I am too tall"
Ni iarather i centimeter i si ayare antoh mina.
1s.O tall REL centimetre REL one cause excess QL
"I am too tall because of one centimetre"
Ni shashanam i antoh mana.
1s.O EMPH~walk<PST> REL excess QN
"I ran too much"
Ni shashanam i cilometer i si ayare antoh mana.
1s.O EMPH~walk<PST> REL kilometre REL one cause excess QN.
"I ran too much because of one kilometre"
Spoiler:
antoh belongs to a small closed class of words that come with mana and mina. Another example would be cay, meaning "more". Ex.
Bey, ni lecay i cay mana.
2s[TOP] | 1s.O fruit REL more QN
I have more fruits than you.
Bey, ni iarather i cay mina.
2s[TOP] | 1s.O tall REL more QL
I am taller than you.
XIPA
Abaniscen cancasirnemor!
she/her
User avatar
VaptuantaDoi
roman
roman
Posts: 1336
Joined: 18 Nov 2019 07:35

Re: One too many

Post by VaptuantaDoi »

:con: Ärque

The most poetic and concise way to say this in Ärque would be:

1a.
Enćax almuoreospa.
[eˈⁿtɕaχ ˈalmʷoˌɾe͡ospa]
e-nć-x almuo=r=eospa
REAL-hold.PL-EXCLAM apple=1.IPFV=excess

"I over-appleshave."
("I have too many apples")

1b.
Eśax almuoreospa.
[eˈɕaχ ˈalmʷoˌɾe͡ospa]
e-ś-x almuo=r=eospa
REAL-hold.SG-EXCLAM apple=1.IPFV=excess

"I over-applehave."
("I have one too many apples.")

More commonly you'd say enćaxar olmuoespa [ˈeⁿtɕaχaɾ ˈolmʷo͡espa] or eśaxar olmuoespa without noun incorporation. Note here how the verboid -nć- ~ -ś- is the only element marking number in the clause. Verboids are a closed class of mostly single-consonant roots which suppletively mark number - either of a direct object or intransitive subject. Possession constructions are unusual in that they do not require a coverb.

2a.
Eśenereospa.
[ˈeɕeneˌɾe͡ospa]
e-ś-n=r=eospa
REAL-hold.SG-FACT=1.IPFV=excess

"I am too tall."

2b. Eśener uthuiuspa.
[ˈeɕeˌneɾ uˈtʷʰi͡uspa]
e-ś-n=r u-ithui=eospa
REAL-hold.SG-FACT ABL-thumb=excess=1.IPFV

"I am one inch too tall."

3a. Ebeńonemeospa.
[ˈebeˌɲoneˌme͡ospa]
e-b-eńo-n=m=eospa
REAL-go.SG-run-FACT=1.PFV=excess

"I ran too far."

3a. Ebeńonenem uistraospa.
[ˈebeɲoˌnem ˈu͡is(t)ɾa͡ospa]
e-b-eńo-n=m u-iusra=eospa
REAL-go.SG-run-FACT=1.PFV ABL-thousand=excess

"I ran one mile too far."

All of these expressions use the clause-final adverbial clitic =eospa. Ärque has numerous of these, including =ebbe "dismay", =eġo "a plea" and -asća "failed".

8
Post Reply